Sedmnáctiletá dívka vyvinula technologii, která překládá filmy do znakového jazyka

Koukat na film a zapnout si k tomu okénko, kde bude děj filmu překládat tlumočník do znakového jazyka, to je v Čechách zatím sci - fi. Tato technologie se začíná rozjíždět v USA.

0

Titulky ve filmech

Několik streamovacích platforem (Netflix, Disney Plus…) nabízí spoustu filmů a pohádek pro děti. Většina z nich je opatřená titulky, u kterých se navíc dá nastavit i jazyk titulků. Je to výborné pro neslyšící, kterým nedělá problémy číst titulky v českém jazyce. Opomíjenou skupinou jsou neslyšící, jejichž mateřským jazykem je znakový jazyk a pro které je jazyk český cizím jazykem. Čtení titulků je pro ně tedy náročné. Čtení titulků není vhodné ani pro děti se sluchovým postižením. Zvuky a mluvení z filmu neslyší, a nemůže se spolehnout ani na titulky, protože jsou na ně rychlé.

Titulky ve filmu (Foto: Filmtoro.cz)

Neslyšící Toby

Pro osmiletého Tobyho, který je neslyšící, může být sledování filmů nebo televize na streamovacích platformách někdy zbytečné, protože mnoho z nich nemá verze ve znakovém jazyce. “Existují titulky, ale ty jsou na něj rychlé. Jen by se díval a moc by z toho neměl,“ řekl jeho otec Jarod Mills.

Filmy se znakovou verzí

Sedmnáctiletá A. Mariella Satow, která má britsko – americké občanství, se během samostudia znakového jazyka chtěla učit i pomocí filmů opatřenými překlady do ASL. Byla ale zklamaná z toho, že takových filmů je strašně málo. Mariella proto během lockdownu v USA vytvořila aplikaci pro znakování “SignUp.” Trvalo jí to asi rok. Pomáhali jí v tom učitelé ASL (amerického znakového jazyka) a komunita neslyšících. 

Když jsme byly se sestrou mladší, byly jsme vášnivými diváky filmů a nedokázala jsem si představit, že by to nebylo součástí našeho dětství,“ řekla pro Newsbeat z New Yorku.

A. Mariella Satow s filmem ve znakovém jazyce (Foto: Bbc.com)

Aplikace v Google Chrome

Aplikace SignUp je dostupná v USA jako rozšíření Google Chrome. Jakmile se film začne přehrávat, objeví se v okénku znakující tlumočník. Nyní funguje zatím pouze na Disney Plus, protože zde si Mariella myslela, že by mohlo být nejvíce diváků – rodin s dětmi.

Slyšící vs. Neslyšící divák

Tobyho tatínek Jarod, který pracuje ve škole pro neslyšící, říká, že bylo nádherné sledovat Tobyho, jak používá Mariellin vynález. „Aplikace vytváří rovné podmínky,“ řekl.

Lidé ve Spojeném království čelí mnoha stejným překážkám, pokud jde o kino a televizi. Slyšící lidé mohou zhlédnout film v televizi nebo v kině kdykoliv se jim zachce. Zatímco neslyšící lidé, kteří se spoléhají na titulky, se musí ujistit, že v době, kdy mají volno, je něco vhodného ke sledování.

Tlumočník znakového jazyka v okénku (Foto: Bbc.com)

Zlepšování SignUp

Aplikace SignUp má nyní tisíce uživatelů a Mariella dlouhé dny pracuje na tom, aby stíhala i své studium. Mladá studentka doufá v to, že vytvoří verzi své aplikace v britském znakovém jazyce pro další streamovací platformy, jako je Netflix a Amazon Prime.

Disneyho hity jako Ledové království, Úžasňákovi byly všechny naznakovány pro SignUp a Mariella požádala o natočení stovek dalších filmů.

Mariella myslí i na neslyšící (Foto: Bbc.com)

 


Zdroj, foto: Bbc.com, Filmtoro.cz
Editor: Eva Nováková

Back to top button