Opery tlumočené do českého znakového jazyka přinesly nevšední kulturní zážitek

V brněnském Divadle na Orlí se v polovině března hrály dvě opery, které byly tlumočeny do českého znakového jazyka. Tento zajímavý počin vznikl ve spolupráci se studenty ateliéru Divadlo a výchova pro neslyšící Divadelní fakulty JAMU a skupinou Hands Dance.

0

Večer s operami

Hrály se dvě komorní opery, tzv. jednoaktovky, které jsou typické svým anekdotickým charakterem a nejsou příliš dlouhé, proto se hrají bez přestávky. Jako první zazněla opera Viléma Blodka V studni, po ní následovala opera Polapená nevěra, kterou napsal Otmar Mácha. O tlumočení do českého znakového jazyka se postarali studenti ateliéru Divadlo a výchova pro neslyšící z JAMU a skupina Hands Dance. Nechybělo ani titulkovací zařízení nad jevištěm, díky kterému mohli nejen neslyšící porozumět zpívanému textu. Zpracování děl bylo odlišné nejen tematicky, ale i přístupem zpěváků a především tlumočníků.

Na operách spolupracovala Hudební fakulta JAMU s ateliérem Divadlo a výchova pro neslyšící JAMU a se skupinou Hands Dance (Foto: Facebook.com, Hudební fakulta JAMU)

V studni

Opera V studni je volně inspirována slovinskou pověstí o kouzelné studni. Dívka váhá mezi dvěma nápadníky – mladým milovaným Vojtěchem a starým vdovcem Jankem. O svatojánské noci se proto rozhodne podívat se do studně a koho tvář na jejím dně uvidí, ten bude jejím vyvoleným. Nic však nedopadne podle očekávání a dívka se nakonec rozhodne podle svého srdce. Tento romantický a místy humorný motiv tlumočily do českého znakového jazyka tři tlumočnice, které stály na vyhrazeném místě vedle jeviště a tlumočily jak hudbu, tak i zpěv. Skvělé bylo především střídání rolí a emoční náboj, který s sebou právě umělecké tlumočení nese.

Opera V studni vznikla na motivy slovinské pověsti o kouzelné studni (Foto: Goout.net)

Polapená nevěra

Opera Polapená nevěra vznikla na motivy anonymní staročeské frašky. Starý kupec si na poslední chvíli rozmyslí odjezd na služební cestu a přistihne svou mladou ženu s milencem. Nastane komický zmatek skrývání a odhalení nevěry. Přestože se zpívalo ve staročeštině, bylo toto dílo zpracováno moderněji. Především tlumočení do znakového jazyka přineslo nový originální prvek – tlumočníci totiž stáli vedle operních pěvců jako jejich rovnocenné stíny. Někdy i herec a jeho tlumočník mezi sebou vedli dialogy, což vytvářelo další komické situace. Tato spolupráce nepůsobila pro diváka rušivě, ale naopak přinesla nečekaný zážitek.

V opeře Polapená nevěra byli tlumočníci součástí představení (Foto: Goout.net)
Spolupráce zpěváků s tlumočníky byla přirozená (Foto: Goout.net)

Inkluzivní umění

Smyslem tlumočených oper je podle jejich tvůrců především předání hudby pro oči neslyšících. Jak totiž tlumočníci ukázali, hudbu lze vnímat nejen poslechem, ale i vizuálně – znakový jazyk je schopen vyjádřit emoce i melodii, což podle tvůrců otevírá diskuzi o možnostech opery jako inkluzivního umění.

Představení ukázalo, že znakový jazyk může být i součástí opery (Foto: Goout.net)

Zdroj, foto: Divadlonaorli.jamu.cz, Goout.net, Facebook.com
Editor: Kristýna Havlová

Back to top button