Jedna těhotná neslyšící žena v USA, která čeká druhé dítě, žaluje nemocnici, že jí odepřela poskytnutí tlumočníka znakového jazyka k jejímu blížícímu se porodu. Očekává se totiž, že její porod na přelomu září a října bude vysoce rizikový, protože nastávající matka Cheylla Silva má vysoký tlak krve a jiné zdravotní komplikace.

Cheylla Silva během svých návštěv u lékaře komunikovala s ošetřujícím lékařem jen písemně, místo toho, aby jejich komunikaci zprostředkoval tlumočník v jejím rodném jazyce – v americkém znakovém jazyce. Silva si stěžuje : „Nerozumím všemu slovům v písemné formě. Nechápu větnou strukturu angličtiny, která není mým prvním jazykem. Americký znakový jazyk jím je. „

Nemocnice jí místo živého tlumočení poskytla videosystém, kde překlad probíhal prostřednictví virtuálního tlumočníka. Silva ale řekla, že toto tlumočení nebylo a není spolehlivé. Tento systém tlumočení se někdy během překladu odpojí nebo se video zmrazí a ona tak neobdrží veškeré potřebné zdravotní informace.

Silva řekla, že to není poprvé, co si s lékaři z nemocnice Baptist nerozumí. Zástupci nemocnice Baptist však tvrdí, že dělají vše jak nejlépe mohou a zajišťují bezpečné i pozitivní prostředí pro všechny své pacienty i hosty. Z toho vyplývá, že nemocnice pacientům a hostům poskytuje bez omezení doplňující pomůcky a tlumočnické služby pro neslyšící, a dále se k tomuto případu odmítla vyjadřovat.
Zdroj: H3.tv, miamiherald.com, vcinterpreting.com

Hlavně, že po roce 1990 přijeli Baptisti z USA,verbovali a obraceli neslyšící na jejich víru pomoci ZJ i poučovala a přitom si sama doma neumí udělat pořádek nemocnic,i která nese jejich jméno „Baptist“
Asi byla paní dostatečně gramožtná a velmi dobře rozuměla v celé průběhu těhotenstv písemnému projevu při komunikaci. Jinak by v závěru lékaři nekonstatovali, že tlumočníka nepotřebuje!! A technika je v USA na vyšší úrovni než u nás.
Je to řečeno v podtextu vyjádření nemocnice (nastávající maminka se prostě chtěla zviditelnit!):
…… Z toho vyplývá, že nemocnice pacientům a hostům poskytuje bez omezení doplňující pomůcky a tlumočnické služby pro neslyšící, a dále se k tomuto případu odmítla vyjadřovat.
…Nemocnice jí místo živého tlumočení poskytla videosystém, kde překlad probíhal prostřednictví virtuálního tlumočníka. Silva ale řekla, že toto tlumočení nebylo a není spolehlivé. Tento systém tlumočení se někdy během překladu odpojí nebo se video zmrazí a ona tak neobdrží veškeré potřebné zdravotní informace…
Nic nenahradí živé tlumočení.z očí do očí. Mě by také nevyhovoval virtuální tlumočník s výpadky a rozmazaně.
Je to hezké, že se naši čeští znakující velice pohoršují, jak se znakujícím v USA ubližuje – a dokonce jim ihned neposkytují živého tlumočníka v ZJ! Co si to ti Baptisté vůbec dovolují – použít náhradní komunikační způsob prostřednictvím videa! Hanba jim!!!
A zajímavé je, že našim znakujícím vůbec nevadí, že jsou v České republice ostatní SP- co neužívají ZJ – diskriminováni – nepropaguje se a neopatřují se tablety v nemocnicích programem pro přepis! To je vše v pořádku – dobře jim tak!Ať si pomůžou sami – nás to nepálí a pálit nebude!
Ať se učí ZJ a zapomenou češtinu!
Za celé ty roky, co se začal užívat přepis pro SP – komunikující česky – žádný uživatel ZJ nikdy v diskusích jim nefandil! A tablety v nemocnicích – pouze pro ZJ – považují za OK!!! Zajímavé, že.
…Nemocnice jí místo živého tlumočení poskytla videosystém, kde překlad probíhal prostřednictví virtuálního tlumočníka. Silva ale řekla, že toto tlumočení nebylo a není spolehlivé. Tento systém tlumočení se někdy během překladu odpojí nebo se video zmrazí a ona tak neobdrží veškeré potřebné zdravotní informace…
Nic nenahradí živé tlumočení.z očí do očí. Mě by také nevyhovoval virtuální tlumočník s výpadky a rozmazaně.
—————-
Přesně tak. Navíc tlumočník v Praze asi neznakuje úplně stejně, jako místní tlumočník třeba v Náchodě. A tak se bude u nás v nemocnicích tlumočit přes tablety. Přitom je v nich (z těch co špatně slyší) nejvíce třeba seniorů, kterým by byla potřeba psát česky. U psaní existují pravidla pravopisu a je jedno, jestli se píše gramaticky správně člověku z druhého konce republiky.
Zpráva nám říká, že JE videotlumočení do ZJ ZÁVADNÉ a přitom samotná APPN velkým humbukem zavádí do nemocnic tablety jedině s tlumočením do ZJ! S tímto článkem se musí redaktoři deníků, tak horlivě propagujicích „tablety ZJ“ ve špitálech seznámit!
A ještě dodatek: naši ředitelé nemocnic – v případě praktického použití tabletů s tlumočením do ZJ se mohou podle výše uvedeného vzoru připravit na hromadné žaloby od znakujících!!!
Dokazuje nát to výše uvedený příspěvek znakujícího – nicku Ela:
…………………..Nic nenahradí živé tlumočení.z očí do očí. Mě by také nevyhovoval virtuální tlumočník s výpadky a rozmazaně…………………….
A ještě dodatek: naši ředitelé nemocnic – v případě praktického použití tabletů s tlumočením do ZJ se mohou podle výše uvedeného vzoru připravit na hromadné žaloby od znakujících!!!
Dokazuje nám to výše uvedený příspěvek znakujícího – nicku Ela:
…………………..Nic nenahradí živé tlumočení.z očí do očí. Mě by také nevyhovoval virtuální tlumočník s výpadky a rozmazaně…………………….