Reflex: Marie Horáková o své práci soudní tlumočnice pro neslyšící

Marie Horáková vede neziskovou organizaci Tichý svět. Mimo to také víc jak 20 let působí jako soudní tlumočník pro účastníky se sluchovým postižením. Právě o této specializaci a jejích specifikách byla řeč v rozhovoru pro Reflex.

0
Marie Horáková, ředitelka organizace Tichý svět a erudovaná soudní tlumočnice (Foto: koláž, logo Reflex + foto z archivu Marie Horákové)

Marie Horáková, ředitelka neziskové organizace Tichý svět, se přibližně 20 let věnuje tlumočení do českého znakového jazyka při soudních stáních a trestním řízení. Právě o této profesní specializaci byla řeč v rozhovoru, který Marie Horáková poskytla pro online platformu magazínu Reflex.

Soudní tlumočníci znakového jazyka působí nejen u soudů a policie, ale i v dalších situacích, kde je třeba zajistit komunikaci neslyšící osoby se státní institucí, například při výsleších, rekonstrukcích trestných činů, rozvodových řízeních nebo svatebních obřadech. Tlumočníky oslovují policie, soudy, úřady nebo přímo neslyšící klienti.

Tlumočení v trestním a soudním řízení je náročné kvůli odborné terminologii, požadavku na přesnost a emočně vypjatým situacím. Soudní tlumočník je povinen zachovávat mlčenlivost, respekt a být si vědom toho, že někteří neslyšící mohou používat znakový jazyk jako svůj první jazyk, zatímco jiní preferují psanou formu češtiny. Využití neslyšících tlumočníků roste, zejména v případech, kdy klienti mají snížené jazykové kompetence nebo se jedná o oběti násilných činů. Dále je takové tlumočení žádoucí v případech, kdy se jedná o osoby s psychiatrickými diagnózami či přidruženými vadami, například autismem, afázií nebo sníženou kognicí, a také při komunikaci s dětskými klienty, například v pedagogicko-psychologických poradnách.

Marie Horáková v rozhovoru pro Reflex vysvětluje, jak je soudní tlumočení specifické a vyžaduje výborné jazykové dovednosti i znalosti právního systému. Horáková v rozhovoru zdůrazňuje, že tlumočník musí být nestranný, soustředěný a maximálně empatický k potřebám osoby se sluchovým postižením, protože i malá nepřesnost může mít vážné následky. Jako soudní tlumočník funguje jako komunikační prostředník pro podezřelé, pachatele, svědky a oběti se sluchovým postižením.Ke každému případu přistupuji s naprostým respektem – nehodnotím, nesoudím. Mojí rolí je zajistit, aby komunikace probíhala plynule a klidně.”

Celý rozhovor je k dispozici zde.

Úryvek z rozhovoru pro Reflex (Foto: printscreen, Reflex.cz)

Zdroj, foto: Reflex.cz
Editor: Kristýna Mariáková

Back to top button