Ve světě stále vznikají nové slovníky znakového jazyka v různých národních jazycích. I my v ČR se můžeme pyšnit, že máme nespočet slovníků s různými tématy. První slovník českého znakového jazyka (Slovník znakové řeči) u nás vyšel ještě před sametovou revolucí v roce 1988. Jeho autoři byli Jaroslav Paur, Josef Zeman a Dagmar Gabrielová.
Ve Spojených arabských emirátech se vytváří úplně první slovník znakového jazyka v arabském jazyce. Po dvou letech by měl být nyní dokončen a vydán bude letos v červnu.
Tento slovník je užitečný a chce podpořit soudržnost a porozumění mezi neslyšícími občany v této zemi včetně sedmi nezávislých států Abu Dhabi, Ajman, Dubai, Fujairah, Ras Al Khaimah, Sharjah, Umm al Qaiwain.

V knihách se budou objevovat znaky pro místní potraviny, tradiční oděvy a jiné symbolické znaky arabské kultury. Například neslyšící specialista znakového jazyka Abeer al-Shihe říká, že každý emirát má své vlastní akcenty (něco jako nářečí nebo přízvuk) a znakový jazyk. Mít jednotný znakový jazyk by vyřešilo řadu komunikačních problémů.
Čtyřicetiletá neslyšící žena Nadia al-Barouti ze SAE řekla, že jako malá používala dva jazyky – vlastní arabský znakový jazyk a mezinárodní znakový systém. Občas se jí nepodařilo komunikovat s neslyšícími z ostatních emirátů, a tak místo toho skončili u psané formy. Věří, že tento slovník pomůže sjednotit jazyk pro neslyšící ze všech emirátů.

První knihu vytvořila čtyřicetičlenná neslyšící skupina díky tomu, že se intenzívně zúčastňovala workshopů a pak hlasovala pro nejvhodnější znak ke každému slovu.
Zdroj: TZ, H3.tv, alaraby.co.uk, thenational.ae