ZE SVĚTA

Tlumočnice zpřístupnila neslyšícím koncerty nejen pomocí překladu do ASL

Sara Groves a její tým tlumočníků se snaží, aby neslyšící měli plnohodnotný zážitek z koncertů. Kdo je Sara Groves? Co pro neslyšící udělala? Jak zpřístupnila neslyšícím zážitky z koncertů? 

Sara Groves

Sara Groves je slyšící, nikdy se s neslyšícími nesetkala až do té doby, co byla na základní škole a měla ve třídě spolužáka, který byl neslyšící. Díky němu se zamilovala do znakového jazyka. 

Vypracovala se až na manažerku tlumočníků ve společnosti Rise Interpreting. Dnes vede tým 175 tlumočníků, kteří překládají výuku ve škole a mluvené akce. Z těch 175 tlumočníků jen 15 tlumočníků se specializuje na tlumočení hudby. 

Sara říká, že v učebnách jsou překlady z mluveného slova do amerického znakového jazyka (ASL) jednodušší, protože jsou standardizované, například buněčná reprodukce se za ta léta moc nezměnila. Avšak koncerty jsou mnohem složitější, neboť někdy hudebníci přidávají něco navíc – jiná slova. 

Sara Groves

Průběh překládání písně

Sara jako manažerka zajišťuje, aby se lidé se sluchovým postižením mohli účastnit hudebních festivalů jako jsou například Coachella a Stagecoach. Sara a její tým, který je složen z více jak tuctu certifikovaných tlumočníků ASL, si vybírají písně, které budou překládat. 

Sara navíc osobně znakuje pro hudebníky jako jsou Garth Brooks, Bangles a Nipsey Hussle. A říká, že je vždy nervózní, když má znakovat před davem, protože se bojí, aby náhodou neměla “okno”, aby přeložené texty měly správný význam a publikum to pochopilo. Než tlumočníci vystoupí na koncertech s přeloženou písní, ověřují u neslyšících, zda porozuměli jejich přeloženým písničkám. Sara tak vyhledává neslyšící fanoušky a předvede jim to. A taky se jich ptá, jak by měli přeložit slangové výrazy. Například se zeptala, jak má přeložit N-slova (trochu urážlivá slova o černoších), a ti neslyšící řekli, že mají použít výraz lidé. 

Pak Sara s týmem tráví měsíce přípravou na koncertní sezonu. Tlumočníci se snaží zapamatovat texty, a zároveň přijít na to, jak je přeložit do ASL. 

Koncert

Letos na koncert Coachella poslali tým sedmi tlumočníků, který pracoval na zhruba tuctu představení, včetně hlavních hudebních skupin Childish Gambino a Ariana Grande. Společnost Rise nasazuje na představení dva lidi: jevištního tlumočníka a podpůrného tlumočníka, který dodává texty a pomáhá ze zákulisí. Tlumočníci používají zvukové balíčky podobně jako kapely a často stojí na samostatném pódiu s vyhrazeným bodovým světlem.

Některé koncerty mají prvky bez významu v ASL, tak tlumočníci napodobují hraní na hudební nástroje, například hraní na virtuální kytaru. Tlumočníci jsou někdy nuceni kreativně interpretovat pomocí držení těla a výrazu. 

Jiný prožitek hudby

Ale Sara nenabízí jen tlumočení koncertů. Nabízí i jiné prožití hudby. Nabízí neslyšícím návštěvníkům i různé technologie. Mezi první nabízenou technologií je SubPacs (jakoby batoh), který transformuje hudbu na nízkofrekvenční vibrace. Díky tomu nosiči batohu mohou “cítit” zvuk.

SubPacs


Druhou technologií je CymaSpace. Ta převádí zvuk při živých koncertech na barevné, měnící se LED displeje a projekce.

CymaSpace

A poslední technologií jsou brýle, které promítají titulky na čočky. Specifikace jsou poháněny speciálním softwarem, který poslouchá scénický dialog a přiřazuje jej k předem načtenému skriptu v reálném čase. Tyto brýle si můžete vyzkoušet v londýnském národním divadle. 

Brýle, které překládají z mluvené řeči do psané formy (titulky)

Zdroj, foto: Fastcompany.com, Wikipedia.org, Hawkinshearing.com, Sarikadmehta.com, Djtechtools.com

Editor: Magda Jandusová

Back to top button
Close